Мы используем Реформал.ру:   Войти

16

0
16

Пара технических замечаний

Во-первых, не хватает возможности просто отозвать свой голос (или она неочевидна, и я не нашел). Однажды проголосовав за вариант, далее можно изменить рейтинг варианта только на 2 пункта сразу - с +1 на -1 или наоборот. Просто отказаться от голоса нельзя, по-моему, зря.

Во-вторых, что-то совершенно непредсказуемое делает комбинация клавиш ctrl+insert. Еще с до-windows-овских времен это означает "скопировать", хотя с приходом windows работает уже не всегда. Но молча заменять уже имеющийся перевод английским текстом (притом, что undo вроде как не работает) - это коварство.

Кстати, и undo не помешало бы.

Автор: Даниил, 28.03.2014, 12:56
Статус идеи: ожидает рассмотрения

Ответ администраторов сайта

Alena Kurenkova, 02.04.2014
Даниил,

спасибо за ваш комментарий. Отказаться от голоса - сейчас нельзя. Возможно, вы правы, стоит рассмотреть такую возможность.

Ctrl+Insert - хоткей для вставки текста из поля source в поле target. Также для этого действия есть соответствующая кнопка в панели инструментов. И на кнопках на этой панели подписаны соответствующие им хоткеи вместе с кратким объяснением действия этих кнопок.

С уважением,
команда проекта "Переведем Coursera"

Комментарии

Елена Обломова, 31.03.2014, 23:06
Undo, кстати, было бы неплохо делать по ctrl+Z, как и во многих текстовых редакторах.
Ответить
Даниил, 03.04.2014, 00:27
Ммм, с этой регистрацией не понял, комментарий не отправился или просто не отображается. Попробую повторить. Да что за система! Ни словом не обмолвится, отправлен комментарий или нет :( Удалите, пожалуйста, все лишние, если они есть.

Алена, здравствуйте! Спасибо за ответ.

Дело не в том, что я не понял, что делает ctrl+insert. Просто я считаю, что у этой комбинации клавиш есть давно устоявшееся действие, и ее новое "значение" мне уже много раз мешало. Именно к этому относилось "непредсказуемое".
По меньшей мере было бы неплохо спрашивать, действительно ли я хочу заменить уже введенный текст перевода на оригинал (в случае, если поле target непусто). Поскольку, как я уже заметил, это действие необратимо.

Ну и, раз диалог уже завязался, позволю себе задать вопрос - это не проблема и не идея, так что создавать новый топик не хочется. Вот, на главной странице упомянута технология "Управление терминологией – Lingvo.Pro" - она где? Как к ней подключиться? Кто и как составляет глоссарии? При таком крауд-переводе она почти необходима, а я ее пока не нашел. Если ее еще нет, в качестве идеи могу предложить подключить ее вместо окна машинного перевода, поскольку он, по-моему, не нужен вообще никогда.
Ответить
Alena Kurenkova, 12.05.2014, 16:03
Даниил, здравствуйте.

К сожалению, в данной системе отсутствует оповещение при отправлении комментариев :(

Спасибо вам за разъяснение по поводу клавиш Ctrl+Insert, мы обязательно подумаем, как можно это улучшить.

По поводу технологии "Управление терминологией – Lingvo.Pro". Глоссарии составляются силами нашей проектной командой и уже подключены к некоторым курсам. Как вы правильно предположили,
выдачи из глоссариев вы можете видеть в редакторе в соответствующей панели CAT справа (у тех курсов, где глоссарии подключены).
Ответить

Оставить комментарий

Copyright © 2017 Reformal Media Group. All Rights Reserved. • Используется система обратной связи Реформал.ру